Hoe de vele talen van India kunnen worden gebruikt als educatief hulpmiddel - The Hindu

2022-05-21 19:28:16 By : Mr. Jack Zhang

Meertaligheid, de weg vooruit |Fotocredit: speciale regeling“We zijn niet tegen Hindi.We zijn alleen tegen het opleggen van Hindi', kondigde hoofdminister MK Stalin op 25 januari van dit jaar aan.De aanleiding was de Dag van de Anti-Hindi Martelaren.Onder leiding van EV Ramasamy, in de volksmond bekend als Periyar, tijdens de vrijheidsstrijd, en in de jaren 50 en 60 door CN Annadurai en anderen in de DMK, verdreven de felle anti-Hindi-protesten niet alleen het Indiase Nationale Congres uit Tamil Nadu, maar maakten ze een klinkende verklaring over de aard van het Indiase federalisme: dat er niet mag worden gesjoemeld met het beginsel van eenheid in verscheidenheid, dat is verankerd in de grondwet.Toch heeft de gewoonte om taalverscheidenheid als een probleem te zien, ertoe geleid dat opeenvolgende centrale regeringen probeerden het te 'oplossen' door Hindi te bevoorrechten - wat niet neerkomt op het daadwerkelijk op een effectieve manier onderwijzen ervan.De tweetalige formule wordt al tientallen jaren als mantra gezongen, zelfs als leiders gemeenplaatsen uitspreken over het beschermen van de 'moedertalen'.Maar eindelijk lijkt in één staat - Tamil Nadu - de bitterheid die is achtergelaten door dubbelzinnig taalgebruik plaats te maken voor een constructieve en creatieve benadering.Taal wordt gezien door de lens van 'onderwijs voor iedereen' in een federaal, egalitair India.Zoals Stalin verder zei: “We zijn dol op het Tamil, maar dat betekent niet dat we een andere taal haten... Degenen die Hindi willen opleggen, beschouwen het als een symbool van dominantie.Net zoals ze vinden dat er maar één religie zou moeten zijn, vinden ze dat er maar één taal zou moeten zijn.”Hindi is de moedertaal van slechts 41% van de bevolking, terwijl de Hindi-sprekers van het land slechts 53% uitmaken.Maar hoeveel talen zijn er precies in India?Volgens de Census of India, 2018, 'worden er in India maar liefst 19.500 talen of dialecten als moedertalen gesproken, waarvan 21 door 10.000 of meer mensen.'Het Achtste Schema van de Grondwet somt 22 officiële talen op, terwijl de People's Linguistic Survey, gerund door Bhasha Research and Publication Center met een team van taalkundigen, sociale historici en vrijwilligers-activisten onder leiding van GN Devy, het totale aantal talen op 780 en het aantal verschillende scripts op 66.Gezien deze realiteit is het onmogelijk voor een Indiër die reist, migreert, werkt of op enigerlei wijze met anderen omgaat om vast te houden aan een kortzichtige visie op taal.Want meertaligheid is niet alleen een culturele gril die op het Indiase subcontinent voorkomt, maar eigenlijk een ongekunstelde en volkomen natuurlijke manier van overleven.Rama Kant Agnihotri, hoogleraar taalkunde aan de Universiteit van Delhi, erop wijzend dat taal inherent is aan de mens, zegt: „Talen vloeien in elkaar over.Dat is de aard van taal, en dat is de manier waarop talen floreren.Een taal degenereert wanneer deze geïsoleerd is, of probeert meer gestandaardiseerd of 'puur' te worden…”Agnihotri benadrukt de dwingende noodzaak om de manier waarop we taal conceptualiseren te veranderen, en om een ​​'pedagogisch paradigma van respect en erkenning' aan te nemen, waarschuwt Agnihotri dat de kwaliteit van inheemse meertaligheid veel te vaak wordt ingeperkt in het proces van formeel onderwijs."Als een kind de schoolomgeving binnenkomt, valt ze stil..."Alle talen hebben de neiging om Grieks voor haar te klinken, dus zelden wordt ze creatief onderwezen, inclusief het instructiemiddel, dat misschien helemaal niet haar moedertaal is.Dus in plaats van het kind te helpen iets te leren, zoals elke taal normaal zou doen, presenteert 'taal' zichzelf als een blokkering van het recht op onderwijs.In al die jaren hebben te weinig mensen de sleutel gekregen om het zelf te openen.Geen wonder dat kinderen in veel delen van het land voortijdig uitvallen op de middelbare school.Als de juiste interventies worden gedaan, kan 'taal' dan in staat worden gesteld om de behoeften en ambities van onze multiculturele samenleving tot uitdrukking te brengen?In Tamil Nadu lijkt het erop dat een essentiële schakel tussen het leren van talen en empowerment van het onderwijs wordt gesmeed.De Textbook and Education Services Corporation (TNTB en ESC) van de overheid heeft zich gericht op de schreeuwende behoefte aan vertalingen.Voor de eerste keer is het gebruikelijke obstakel van schaarste aan fondsen overwonnen door een staatsregering die samenwerkt met verschillende gerenommeerde particuliere uitgevers om vertalingen te laten maken, en het de moeite waard heeft gemaakt door aan te bieden de boeken voor te schrijven en zo een brede markt binnen de onderwijssysteem.Dit project is voortgekomen uit een ongewone bijeenkomst van geesten zoals de secretaris, de afdeling Schoolonderwijs, Udhayachandran;de adjunct-directeur van vertalingen, TNTB en ESC, Sankara Saravanan;en het publiceren van professionele Mini Krishnan.Mini is bekend op het gebied van vertalen en heeft de afgelopen vier decennia werken uit heel India geselecteerd, vertalers ingeschakeld en zo'n 141 Engelse vertolkingen van belangrijke boeken geredigeerd.Van de 170 leerboeken over techniek, geneeskunde, rechten, landbouw en diergeneeskunde die door de TNTBC zijn geselecteerd voor vertaling in het Tamil, zullen er in juni 2022 50 beschikbaar zijn in het kader van het Muthamizh Arignar-project.Tegelijkertijd brengt TNTBC nieuwe en bestaande vertalingen uit van klassieke en hedendaagse Tamil-literatuur.Daarnaast staan ​​de komende maanden onder de Thisaithorum Dravidam-vleugel van het project verschillende vertalingen gepland van het Tamil naar het Engels, naar andere Indiase talen (te beginnen met Zuid-Indiase talen), evenals vertalingen in het Tamil vanuit het Engels en andere talen.Daarnaast hebben kinderboeken een oppepper gekregen: TNTBC merkte dat kinderen tijdens de pandemie niet veel hebben gelezen en heeft daarom 50 Tamil-verhalenboeken besteld voor verschillende leeftijden.Naast het verhogen van de geletterdheid en het leerniveau en het promoten van literatuur, moet dit project ook de boodschap van meertaligheid als leermiddel in het hele land uitdragen.De eenheid van India is gebaseerd op meerdere talen, een gemeenschappelijk kenmerk van alle dynamische menselijke samenlevingen.Wanneer mensen niet alleen veel talen spreken en begrijpen, maar ook leren lezen en schrijven, kan dit het educatieve potentieel van taalverscheidenheid sterk vergroten.De in Bengaluru wonende schrijver is auteur en vertaler.Onze code van redactionele waardenAfdrukbare versie |15 mei 2022 12:04:37 uur |https://www.thehindu.com/society/history-and-culture/how-indias-many-languages-can-be-used-as-an-educational-resource/article65187037.ece